-
1 задача
1. questions, problems, issuesНаши народы готовы вместе решать непростые задачи перехода к рыночной экономике. – Our peoples are ready together to resolve the difficult questions/problems/issues of the transition to a market economy.2. goal, objective, aim, targetСамая важная задача сейчас – это прекратить гонку вооружений. – Our most important goal/objective/aim/target now is to stop/halt the arms race.3. purpose, functionГлавную задачу такой организации мы видим в координации деятельности комитетов. – We see the major purpose/function of such an organization as the coordination of the activity of the committees.4. job ( более разговорный вариант)Our biggest job is to curb the arms race.5*. task (термин слишком ограниченный и приземленный: мыть посуду.)Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > задача
-
2 закомплексованный
with complexes;Это психология закомплексованного человека, закомплексованной страны (из интервью Б. Немцова на радио «Эхо Москвы»). — This is the mindset of a man/person with complexes/a complex, of a country with complexes (... of a neurotic person, of a screwed up country) ( более разговорный вариант)
-
3 задача
1. questions, problems, issuesНаши народы готовы вместе решать непростые задачи перехода к рыночной экономике. – Our peoples are ready together to resolve the difficult questions/problems/issues of the transition to a market economy.2. goal, objective, aim, targetСамая важная задача сейчас – это прекратить гонку вооружений. – Our most important goal/objective/aim/target now is to stop/halt the arms race.3. purpose, functionГлавную задачу такой организации мы видим в координации деятельности комитетов. – We see the major purpose/function of such an organization as the coordination of the activity of the committees.4. job ( более разговорный вариант)Our biggest job is to curb the arms race.5*. task (термин слишком ограниченный и приземленный: мыть посуду.) -
4 относительное поглощение в желудочно-кишечном тракте
относительное поглощение в желудочно-кишечном тракте
f1
Доля поступившего перорально элемента, который непосредственно абсорбируется жидкостями организма. (Из [21].) Часто употребляется более разговорный вариант: фактор переноса в кишечнике или 'значение f1'. См. также тип легочного поглощения – аналогичное понятие, применяемое в отношении активности в дыхательных путях.
[Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]Тематики
Синонимы
- f1
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > относительное поглощение в желудочно-кишечном тракте
См. также в других словарях:
вариант — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? варианта, чему? варианту, (вижу) что? вариант, чем? вариантом, о чём? о варианте; мн. что? варианты, (нет) чего? вариантов, чему? вариантам, (вижу) что? варианты, чем? вариантами, о чём? о… … Толковый словарь Дмитриева
Швейцарский вариант немецкого языка — По названию немецкого населённого пункта Ötlingen улица в Базеле названа Oetlingerstrasse Швейцарский вариант немецкого языка, или литературный швейцарский язык (не … Википедия
Австрийский вариант немецкого языка — Область распространения баварских (и частично алеманнских) диалектов в Австрии / языковая граница Австрии Австрийский вариант немецкого яз … Википедия
относительное поглощение в желудочно-кишечном тракте — f1 Доля поступившего перорально элемента, который непосредственно абсорбируется жидкостями организма. (Из [21].) Часто употребляется более разговорный вариант: фактор переноса в кишечнике или значение f1 . См. также тип легочного поглощения –… … Справочник технического переводчика
Сочетания числительных с существительными — 1. Имеются вариантные формы творительного падежа простых и сложных числительных и сочетаний с ними: а) восьмью – восемью (вторая форма имеет книжный характер и оттенок устарелости); также: восьмьюдесятью – восемьюдесятью,… … Справочник по правописанию и стилистике
Сочетания числительных с существительными — 1. Имеются вариантные формы творительного падежа простых и сложных числительных и сочетаний с ними: а) восьмью – восемью (вторая форма имеет книжный характер и оттенок устарелости); также: восьмьюдесятью – восемьюдесятью,… … Справочник по правописанию и стилистике
ЖИТИЙНАЯ ЛИТЕРАТУРА — раздел христианской лит ры, объединяющий жизнеописания христианских подвижников, причисленных Церковью к лику святых, чудеса, видения, похвальные слова, сказания об обретении и о перенесении мощей. В качестве синонима Ж. л. в совр. отечественной… … Православная энциклопедия
Местоимения японского языка — В японском местоимения, в общем, используются реже, чем в других языках[1]. Одной из причин этого является необязательность упоминания субъекта в предложении. Поэтому, в общем случае при переводе допускается добавлять недостающие местоимения в… … Википедия
Португальский язык — Самоназвание: Português европейское произношение [puɾtu geʃ] бразильское произношение [poɾtu gejs] … Википедия
Сент-Килда — St Kilda / Hiort (инф.) … Википедия
Сент-Килда (архипелаг) — Сент Килда St Kilda Hiort Местонахождение Атлантический океан, у северо западного побережья Великобритании Координаты 57.816667, 8.583333 … Википедия